Eidfjord bibliotek

Den norske krønike [elektronisk ressurs]
Huskelisten er tom
Vis
Forfatter
Tittel
  • Den norske krønike [elektronisk ressurs]
Medansvarlig
Språk
  • Språk: Norsk (Bokmål)
Hylleplassering
  • 948.1 S
Klassifikasjon
Emne
År
  • 2010
Noter
  • På 1500-tallet vokste det frem en interesse for Norges historie inspirert av renessansens ideer. Det førte blant annet til oversettelser av Snorres kongesagaer fra norrønt til dansk, så de kunne formidles til nye lesere. Mattis Størssøn er mest kjent som sagaoversetter, selv om sagateksten hans er mer å regne som et sammendrag enn en direkte oversettelse. Det finnes flere avskrifter av Den norske krønike. Oversettelsen ble i 1594 utgitt i Danmark av presten Jens Mortenssøn. Utgivelsen fra 1594 er den første trykte boken som inneholder tekst fra den norrøne sagalitteraturen. Det er en del språklige forskjeller mellom manuskriptene med Mattis Størssøns oversettelse og den danske, trykte utgaven. Den danskspråklige presten som utga verket, forenklet rettskrivningen, fjernet norskheter og språklig påvirkning fra originalteksten. Teksten i bokselskap.no følger NSLs utgave fra 1962 (Universitetsforlaget, Oslo) og er basert på skannet og ocr-lest fil mottatt fra Nasjonalbiblioteket/Bokhylla.no.
ISBN
  • 978-82-93134-80-0
Tilgjengelige
  • 0/0
Venteliste
  • 0 (0)
*000     n
*00126420
*008160405                a          0 nob
*015  $a10504628$bBibliofilID
*015  $a4252$beBokBibID
*019  $bl
*020  $a978-82-93134-80-0
*08231$a948.1$zh
*090  $c948.1$dS
*100 0$aStørssøn, Mattis$dca 1550-1569$jn.
*24514$aDen norske krønike$helektronisk ressurs$cUtg. av Mikjel Sørlie$wnorske krønike
*260  $aJar$bDet norske språk- og litteraturselskap/bokselskap.no$c2010
*300  $a1 elektronisk tekst
*500  $aPå 1500-tallet vokste det frem en interesse for Norges historie inspirert av renessansens ideer. Det førte blant annet til oversettelser av Snorres kongesagaer fra norrønt til dansk, så de kunne formidles til nye lesere. Mattis Størssøn er mest kjent som sagaoversetter, selv om sagateksten hans er mer å regne som et sammendrag enn en direkte oversettelse. Det finnes flere avskrifter av Den norske krønike. Oversettelsen ble i 1594 utgitt i Danmark av presten Jens Mortenssøn. Utgivelsen fra 1594 er den første trykte boken som inneholder tekst fra den norrøne sagalitteraturen. Det er en del språklige forskjeller mellom manuskriptene med Mattis Størssøns oversettelse og den danske, trykte utgaven. Den danskspråklige presten som utga verket, forenklet rettskrivningen, fjernet norskheter og språklig påvirkning fra originalteksten.
*503  $aTeksten i bokselskap.no følger NSLs utgave fra 1962 (Universitetsforlaget, Oslo) og er basert på skannet og ocr-lest fil mottatt fra Nasjonalbiblioteket/Bokhylla.no.
*506  $funrestricted
*650 1$aNorge$xHistorie$1948.1$2BS
*700 0$aSørlie, Mikjel$d1892-1976$jn.$eUtg.
*856  $f9788293134800.epub
*856  $uhttp://www.ebokbib.no/utdrag/9788293134800-utdrag.pdf$zLes utdrag
*856  $uhttps://authebokbib.bib.no/cgi-bin/webokbestill?bibnr=2123200&ebokbibid=4252$zLån e-boka
^
Det finnes ingen anmeldelser for denne boken.
Klikk her for bli den første til å gi din mening
Vis
Lukk
Send til